Những ngôn ngữ nào được nói ở Síp

Pin
Send
Share
Send

Một người sắp ra nước ngoài sẽ không bị tổn thương khi làm quen với thói quen và lối sống của người dân nước đến. Ngôn ngữ nào ở Síp khiến hầu hết các du khách có kế hoạch đến thăm hòn đảo Địa Trung Hải đầy nắng gió quan tâm đến ngôn ngữ này.

Ngôn ngữ nào là chính thức

Tính đến năm 2021, lãnh thổ của hòn đảo vẫn bị phân chia giữa hai bang. Cộng hòa Síp nằm ở phần phía nam và Cộng hòa Thổ Nhĩ Kỳ ở Bắc Síp nằm ở phần phía bắc. Trả lời câu hỏi về ngôn ngữ chính thức ở Síp, cần chỉ rõ: ở quốc gia đầu tiên trong số các quốc gia được nêu tên, tiếng Hy Lạp được coi là quốc gia thứ nhất, và ở quốc gia thứ hai - tiếng Thổ Nhĩ Kỳ.

Tiếng Hy Lạp và các đặc điểm địa phương của nó

Vì vậy, ở Nam Síp có một dân số sử dụng tiếng Hy Lạp trong kinh doanh chính thức và cuộc sống hàng ngày. Tuy nhiên, nó không phải là như vậy ở dạng tinh khiết nhất của nó. Nhà nước sử dụng hai loại của nó:

  1. Tiếng Hy Lạp hiện đại (phương ngữ Síp của tiếng Hy Lạp truyền thống). Ngôn ngữ của Nam Síp này hơi khác so với ngôn ngữ được sử dụng trên lãnh thổ của lục địa Hy Lạp. Nó chứa một số lượng nhỏ những từ được gọi là đảo, nghĩa của nó mà người Hy Lạp không thể hiểu được. Cách phát âm cũng có phần khác biệt. Người Síp, không giống như những người Hy Lạp trên đất liền, nói với giọng thì thầm: thay vì âm "x", họ phát âm một âm gần với "sh".
  2. Tiếng Hy Lạp Síp. Nó được đặc trưng bởi những khác biệt đáng kể so với tiếng Hy Lạp cổ điển. Người dân ở Hy Lạp đại lục không hiểu gì về anh ta cả.

Việc sử dụng hai dạng trung gian của cùng một ngôn ngữ trong một khu vực cụ thể được gọi là diglossia. Hiện tượng này cũng là điển hình cho Nam Síp.

Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ và các chi tiết cụ thể của nó

Trên lãnh thổ của Cộng hòa Bắc Síp thuộc Thổ Nhĩ Kỳ tự xưng, người dân chủ yếu nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ. Nói chung, nó được sử dụng bởi 1/5 cư dân trên đảo. Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ là ngôn ngữ giao tiếp chính thức ở Síp là sự pha trộn của hai phương ngữ: thứ nhất, đó là tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman, và thứ hai, phương ngữ Yörük Turkmen, vẫn được cư dân miền nam Thổ Nhĩ Kỳ sử dụng trong giao tiếp hàng ngày.

Phương ngữ Síp là gì

Trong suốt 5 thế kỷ, ngôn ngữ Thổ Nhĩ Kỳ trên đảo đã phần nào bị biến đổi. Phiên bản tiếng Síp của nó đã xuất hiện, khác với ngôn ngữ chính thức của Thổ Nhĩ Kỳ.

Đặc biệt, do hoàn cảnh lịch sử, ngôn ngữ Thổ Nhĩ Kỳ của Bắc Síp không chịu nổi ảnh hưởng của phương ngữ địa phương Hy Lạp, ít hơn - tiếng Anh và tiếng Ý, được sử dụng rộng rãi ở đây trong giao tiếp hàng ngày ngày nay.

Phương ngữ Síp khác với tiếng Thổ Nhĩ Kỳ cổ điển ở thứ tự cơ bản của các từ trong câu, các quy tắc xây dựng câu hỏi và vốn từ vựng (nó cũng có các “từ đảo” cụ thể mà người Thổ Nhĩ Kỳ không thể hiểu được).

Cách phát âm cũng đã thay đổi. Ví dụ: phương ngữ Síp có đặc điểm là gây ngạc nhiên và lồng tiếng cho các âm dừng, việc sử dụng "z" thay vì "s" vô thanh trong một số từ và các tính năng khác.

Cách đại diện của các dân tộc thiểu số quốc gia nói

Khi được hỏi ngôn ngữ nào được nói ở Síp, nên đề cập đến ngôn ngữ thiểu số. Đông nhất trong số họ là người Armenia và Ả Rập-Maronites (những người nhập cư từ Liban và Syria). Họ sử dụng giọng nói mẹ đẻ của họ để giao tiếp.

Các nhà chức trách Síp hỗ trợ các Hiệp hội Quốc gia này trong việc bảo tồn và phát triển ngôn ngữ của họ. Ví dụ, có những trường dạy học bằng tiếng Armenia và tiếng Ả Rập. Họ cũng xuất bản tạp chí và báo.

Có nhiều người Pháp, Anh, Romani, Ba Lan, Philippines, Nga, Gruzia, Bulgari và công dân các nước khác trên đảo. Mặc dù ngôn ngữ chính thức của Cộng hòa Síp là tiếng Hy Lạp và Cộng hòa Bắc Síp là tiếng Thổ Nhĩ Kỳ, vẫn có các trường học tư nhân tiếng Anh, Ý, Pháp và thậm chí cả tiếng Nga cho trẻ em từ các gia đình nước ngoài tạm trú trên đảo.

Mức độ phổ biến của tiếng Anh và tiếng Nga ở Síp

Ngôn ngữ quan trọng thứ hai trên đảo là tiếng Anh. Nó được sử dụng rộng rãi nhất bởi người dân miền nam Síp. Tiếng Anh bắt đầu phổ biến ở đây vào năm 1925, khi Síp gia nhập danh sách các thuộc địa của Anh. Tình trạng này tiếp tục cho đến năm 1960. Và trong thời gian này, tiếng Anh đã bám rễ tốt ở đây.

Mặc dù thực tế rằng nó không phải là ngôn ngữ chính của đất nước Síp, hầu hết người dân địa phương đều nói nó trôi chảy. Ngay cả bảng hiệu và thực đơn của nhiều quán bar, quán cà phê, nhà hàng, cơ sở vui chơi giải trí cũng bị sao chép bằng tiếng Anh.

Một trong những ngôn ngữ phổ biến nhất ở Síp là tiếng Nga. Vì vậy, những du khách không biết tiếng Hy Lạp, tiếng Anh hay tiếng Thổ Nhĩ Kỳ sẽ không gặp rào cản ngôn ngữ ở đây. Trong các khu nghỉ dưỡng, hầu hết mọi khách sạn, quán bar, cửa hàng đều có nhân viên nói tiếng Nga. Ở nhiều cơ sở giáo dục, các ứng viên ứng tuyển vào các vị trí trống được yêu cầu phải biết tiếng Nga.

Tiếng Nga ở Síp cũng khá phổ biến vì ngoài hàng chục nghìn khách du lịch Nga tràn ngập các bãi biển và khách sạn địa phương, một số lượng lớn công dân Liên bang Nga (RF) sinh sống thường xuyên ở đây. Theo thống kê, có khoảng 40.000 người trong số họ chỉ riêng ở Limassol. Có rất nhiều người trong số họ ở Ayia Napa, Protaras, Larnaca.

Chỉ ở Paphos là có nhiều người châu Âu hơn người Nga. Do đó, ngôn ngữ nhà nước của Liên bang Nga được sử dụng ở đây ít thường xuyên hơn nhiều.

Đầu ra

Tóm lại, cần phải nói rằng không có thứ gì gọi là ngôn ngữ Síp. Trên lãnh thổ của hòn đảo có hai quốc gia, có cư dân sử dụng tiếng Hy Lạp và tiếng Thổ Nhĩ Kỳ khác nhau trong công việc văn phòng chính thức và giao tiếp hàng ngày.

Tiếng Anh và tiếng Nga cũng rất phổ biến ở Síp. Vì vậy, du khách nước ngoài muốn đến thăm hòn đảo này không cần phải học ngôn ngữ quốc gia của Síp trước chuyến đi. Nếu khách du lịch có ít nhất kiến ​​thức cơ bản về tiếng Anh hoặc tiếng Nga, họ sẽ không gặp khó khăn trong giao tiếp.

Pin
Send
Share
Send